我们都知道汉语中有很多表达和动物有关,比如“牛头不对马嘴”、“鹤立鸡群”,英语中也有很多表达和动物有关。你知道这些表达有什么特殊含义吗?今天就一起学几个吧~
1.“猫的喵喵”还有其他含义吗?
在英语中,“猫的喵”和“比别人强;是最好的”。
喵喵叫有什么了不起的?关于这个表达的起源,没有明确的结论。有人推测,这可能与美国在上世纪90年代将猫视为备受追捧的文化符号有关。无独有偶,在我们中文里,猫的喵正好是“喵”的谐音。所以当你看到《猫的喵喵》的时候,你可以直接想到《喵喵喵》。容易一下子记住吗?
造一个句子:“他的新车很棒。”(他的新车真的很棒。)
2.如何表达“被……占有”?
你可以用“帽子里有一只蜜蜂”来表达“被……占有;我着迷于思考。哦,这个短语经常用在我为某事担心或生气的时候,它的意思是“心烦意乱”。
这里的Bonnet指的是女帽,所以“帽子里有只蜜蜂”的字面意思实际上是“帽子里有只蜜蜂”。且不说蜜蜂飞行时发出嗡嗡声,还有蜇人的危险。如果它们飞进帽子里,自然会让人感到不安,想一直把它赶走。是不是就像那些盘踞在我们脑海里令人不安的东西一样?
让我们造一个句子:“她对节食有一套真正的想法。”(她简直对节食着了迷。)
你知道如何幽默地形容一个人“不再年轻”吗?
可以用“某人不是春鸡”来表达“不再年轻”的意思。
“春鸡”,这个表达的由来和“春鸡”有关系吗?别说,是真的。
18世纪时,孵化器还没有诞生,鸡在冬天还不能孵化。这样一来,每年春天出生的鸡自然是当季最年轻的小鸡,价格也会比那些过了冬天的鸡贵很多。在买鸡的时候,顾客会抱怨这些鸡是“无春鸡”,就是不够雏。
将来,如果你遇到一个说“我不再年轻了”的人。(我已经不小了),不要误会我说的是鸡。
4.“把你的鸭子排成一行”是“把你的鸭子排成一行”吗?
不要误解我的意思,“把你的鸭子排成一行”不一定要在有鸭子的时候使用,因为这个表达也意味着“把事情安排得井井有条”
关于这个表达的由来,有一种说法是真的和鸭子有关。在大自然中,母鸭会把小鸭子排成一排,然后把它们带到水里。在一条线上的好处是,一眼就能看出母鸭是否有人离队。这种做法真的很巧妙,所以人们用“get your ducks in a row”来表达“做好充分准备;排列得井井有条”。
让我们一起来看一个句子:“你需要在开会前把事情安排好。”你必须在开会前把一切都准备好。)
5.“马感”是什么意思?
“马感”其实表面上并不是指“马感”,而是指“常识;浅薄实用的知识相当于“常识”。
它起源于18世纪的美国西部,当时人们经常骑马而不是走路。他们发现,马的记忆力和感知力很强,不容易迷路,能识别各种环境并做出判断。于是渐渐地,人们用“马常识”来指代“常识”。
让我们造一个句子:“我很惊讶你不知道那件事。是马感吗?我很惊讶你不知道这件事。这不是常识吗?)
6.「驴工」指的是什么工作?
在机器普及之前,驴是农民的重要劳动力之一。套上缰绳,蒙上眼睛,驴就绕着磨盘转,没日没夜。
说到这里,你猜到答案了吗?是的,“驴工”就是像驴磨一样的“辛苦、单调、枯燥的工作”。
例如,洗碗是一件很无聊的事,我们可以说“洗碗真的是一件很辛苦的工作。”
7.为什么“很开心”“开心如蚌”?
文蛤是文蛤,“像文蛤一样快乐”就是“非常快乐”的意思。
据说这是因为当蚌壳微微张开时,弧形的缝隙看起来像是在微笑。还有一种说法是,水位高的时候,文蛤远离捕食者的威胁,所以这是它们最快乐的时候。感觉有点可爱?
不管怎样,我们先来看一个例子:“他坐在那里微笑,像蛤蜊一样快乐。”(他坐在那里微笑,看起来非常开心。)