广告位

周亚夫军细柳翻译及原文 周亚夫军细柳谢的意思

今天读了八年级上册的课文《周亚夫军之细柳》。短短一篇文章,也有几个难懂的地方。

今天读了八年级上册的课文《周亚夫军之细柳》。短短一篇文章,也有几个难懂的地方。

有句话叫“参军。到了暴君和棘的营地,驱兵攻打入口,将军和他的部下骑着马。军士刘军身穿盔甲,手持利刃和弩

问题1:什么是“送以下骑行见面”的解释?

老师们翻译:“将军们下了坐骑,迎接皇帝。”这样,句子实际上就被分解为“将/骑/送迎”,直译过来就是“将军用下马的礼来欢迎和送走(皇帝)。”

有没有“下车”这种事?不完全是。在史书记载中,“下马”一般直接写成“下马”。例如:

《史记·李将军列传》:“我以前没来过匈奴陈二利的地方,就命他们下马解鞍!”

《史记·项羽本纪》:“是令诸骑下马而走,持短兵而战。”

《史记·离侯世家》:“汉王下马问。”

所以,我认为“下车”是不合适的。合理的句子应该是“将/乘/下/骑/送迎(皇上)”。其中包括:

“一般”就是“一般”的意思;

“一”是连词“他”和“他”;

“下”是“下属”的意思;

“骑”是个名词,在古代读作√骑√骑√骑√骑√骑

“送欢迎”,动词,意思是“欢迎来送”。

一个更直接的例子是,1982年,这句话出现在全国高考语文试卷上,要求翻译为“送以下骑迎”。教育部给出的标准答案是“将军和下属骑马迎接和送行(皇帝)”。

问题2:“中士被捕”怎么解释?

兵营里所有的士兵都穿着盔甲。「军士官」是指「军(营)官」吗?

既然上一句的最后一个字“军队”是“军营”的意思,那么根据原因下一句的第一句就应该省略,不应该重复。也就是说,根据教职人员的翻译,原文应该是“学者兼官员刘军被捕”,省略了“军队”二字。

如果教职员工的翻译不正确,那么“军士官员”应该合并,但实际上应该是“军士和军官被逮捕”

那什么是“中士”?什么是「武官」?

中士。就是士卒,就是参军的,也是兵。比如《史记·范浩腾列传》:“项羽不但是军士,也是中国酒。其父谋杀沛公,使项庄舞剑于中。”意思是“军士”就是“士卒”。

军事官员。它应该是指军队中的将军和军官。《李周赋马》:“诸侯举旗,武官举旗。”郑玄注:“武官也帅。”贾书:“就是说,参军的都是武将。”

周朝的军事编制是:“凡有军队的地方,军队有二千五百人。王留君,一个大国的三支军队,第二个国家的两支军队,一个小国的一支军队。将军都是任命的。2000人中有500名教师,师帅是一名中国医生。500人是游客,游客都是医生。每个人都是棋子,每个棋子都是上士。二十五人是二,司马都是军士。五个人是朋友,各有所长。”郑注曰:“若说‘诸将皆任你职’,则诸将皆从六部官、六乡官中选之。清朝以来,贤者为官。”贾曰:“汝乃大清后裔,为三军统帅,有武德者,亦为官也。也是官的,是乡中的乡官,军中的武官。”

可见“武官”一词的含义是“为官为军”,具体来说就是军、师、旅、卒、二、五的长度。

“武官”统一为士卒。贾对“旗住于兵中”这句话的评价是:“每一个武官带领自己的兵,举旗以示,所以旗住于兵中。”很明显“武官”统一为“士卒”。

可见,先秦时期军队是由武官和士卒组成的。到了秦汉时期,军队的构成已经发展到将军、官员、士卒三个层次。所以秦汉时期“武官”的级别下移,逐渐指代“武将”以下的中下层军官。这一时期军队的爵位制度,根据刘绍的爵位制度:

男士,第一爵,布爵,第四爵,分别是“踏卒”、“驭马”、“骑右”等士卒。

从五职大夫到九职五职大夫,“都是武官。”

而“从左大姨妈到大姨妈,皆大夫将军也。”

综上所述,“军士被捕”应该翻译为“士卒和将领(都)穿了盔甲”。

总之我读文言文,现在最怕看起来很普通的文字,总怕自己想当然。

文字仿佛画了一幅画,给远方的人看。但是,文字就像春天的草,远远看去草的颜色很接近,却什么都没有。一旦你仔细琢磨,你发现它的本意并不是你看到的朦胧美。特别是一句话,你能在心里隐约明白它的形象,但就是说不出来。

一旦你拿着放大镜看这些字,晦涩就变得清晰了。清晰的场景出现很多次后,你看书就会越来越清醒。

也是一种阅读方式,当然是知道大意,但不是很懂。但是,你这辈子什么时候会认真学习呢?

本文来自网络,不代表本站立场。转载请注明出处: https://www.djladysyren.com/a-131064.html
1
上一篇高三数学知识点
下一篇 北京冬奥会会徽灵感来源于什么字

为您推荐

联系我们

联系我们

186 2726 9593

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 120632399@qq.com

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部