今天来聊聊关于狼原文及翻译注释七年级,狼原文及翻译注释的文章,现在就为大家来简单介绍下狼原文及翻译注释七年级,狼原文及翻译注释,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、原文如下:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
2、途中两狼,缀行甚远。
3、 屠惧,投以骨。
4、一狼得骨止,一狼仍从。
5、复投之,后狼止而前狼又至。
6、骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
7、 屠大窘,恐前后受其敌。
8、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
9、屠乃奔倚其下,弛担持刀。
10、狼不敢前,眈眈相向。
11、 少时,一狼径去,其一犬坐于前。
12、久之,目似瞑,意暇甚。
13、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。
14、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
15、身已半入,止露尻尾。
16、屠自后断其股,亦毙之。
17、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
18、 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
19、 2、翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
20、路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
21、 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
22、一只狼得到骨头停下了。
23、另一只狼仍然跟着他。
24、屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
25、骨头已经扔完了。
26、但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
27、 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
28、屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
29、屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
30、两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
31、 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
32、时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
33、屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
34、屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
35、身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
36、屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
37、屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
38、 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
39、注释:止,通“只”,只有。
40、缀,这里指紧跟、跟随。
41、 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。
42、从,跟从。
43、 并,一起。
44、 故,旧、原来。
45、 窘(jiǒng),困窘,处境危急。
46、 敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
47、 顾,回头看,这里指往旁边看。
48、 积薪,堆积柴草。
49、 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。
50、 乃,于是、就。
51、 弛(chí),放松,这里指卸下。
52、 眈眈(dān dān),注视的样子。
53、 少(shǎo)时,一会儿。
54、 犬,像狗似的。
55、 坐,蹲坐。
56、 久,很久;之,没有实在意义。
57、 瞑(míng),闭眼。
58、 暇(xiá),空闲。
59、 暴,突然。
60、 毙,杀死。
61、 寐(mèi),睡觉。
62、 盖,原来。
63、2、作者简介:蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。
64、出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。
65、19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。
66、补博士弟子员。
67、以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。
68、为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。
69、1715年正月病逝,享年76岁。
70、创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
71、3、评价:郭沫若曾这样评价:"写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。
72、"。
相信通过狼原文及翻译注释这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。