今天来聊聊关于小石潭记原文及翻译一句一译,小石潭记原文一句一句翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下小石潭记原文及翻译一句一译,小石潭记原文一句一句翻译,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、《小石潭记》一、全文翻译。
2、原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹闻水声,如鸣佩环,心乐之。
3、译文:从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,听见水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,为此心里非常高兴。
4、原文:伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
5、译文:于是砍伐竹子开辟道路,往下便看见一个小潭,潭水极其清澈。
6、原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
7、译文:小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
8、原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
9、译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。
10、原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
11、译文:潭中鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。
12、原文:日光下澈。
13、影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
14、译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆的一动不动,忽然间向远处游去了。
15、来来往往轻快敏捷,好象与游人一起嬉戏。
16、原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
17、译文:顺着水潭向西南方向望去,溪岸象北斗七星那样曲折,溪水象蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见。
18、原文:其岸势犬牙差互,不可知其源。
19、译文:溪岸的形势象狗的牙齿那样参差不齐,无法看到水的源头。
20、原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
21、译文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
22、原文:以其境过清,不可久居,乃记之而去。
23、译文:因为这地方过于冷清,不能长时间停留,于是就把当时的情景记下来就离开了。
24、原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
25、隶而从者,崔氏二小生:曰恕已,曰奉壹。
26、译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
27、跟着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
28、二、重点字词解释。
29、从小丘西行百二十步西:向西,名词作状语隔篁竹篁竹:成林的竹子闻水声闻:听见心乐之乐:以……为乐伐竹取道伐:砍伐伐竹取道取:开辟水尤清冽尤:特别水尤清冽清冽:清澈,清凉青树翠蔓青树:青葱的树木青树翠蔓翠蔓:翠绿的茎蔓蒙络摇缀覆盖、缠绕、摇动、连结潭中鱼可百许头可:大约皆若空游无所依若:好像佁然不动佁然:呆呆的样子俶尔远逝俶尔:忽然往来翕忽来来往往轻快敏捷斗折蛇行斗:像北斗七星那样斗折蛇行蛇:像蛇那样明灭可见明灭:或隐或现的地方其岸势犬牙差互犬牙:像狗的牙齿那样凄神寒骨凄:使……凄清凄神寒骨寒:使……寒冷悄怆幽邃悄怆:幽深的样子悄怆幽邃邃:深以其境过清以:因为以其境过清清:凄清,冷清不可久居居:停留乃记之而去乃:于是乃记之而去记:作记乃记之而去去:离开隶而从者隶:跟随。
相信通过小石潭记原文一句一句翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。