今天来聊聊关于浮生六记闲情记趣原文,浮生六记闲情记趣翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下浮生六记闲情记趣原文,浮生六记闲情记趣翻译,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、余闲居,案头瓶花不绝。
2、芸①曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。
3、而画中有草虫一法,盍②仿而效之?”余曰:“虫踯躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪过耳。
4、”余曰:“试言之。
5、”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。
6、求之闺中,今恐未必有此会心⑤者矣。
7、——节选自《浮生六记·闲情记趣》【注释】①芸:即陈芸,沈复的妻子。
8、②盍hé:何不,为什么不。
9、③踯zhí躅zhú:徘徊,一个人在某一地方来回走。
10、④作俑:制造殉葬用的偶像,比喻倡导做不好的事情。
11、⑤会心:集心,专心。
12、【翻译】我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵,可谓精妙入神。
13、然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法,你何不仿效一下?”我说:“小昆虫徘徊不定,怎么仿效?”芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”我说:“你试说说。
14、”芸说:“小昆虫死了不会变色,寻找螳螂、蝴蝶之类用针刺死,拿细丝线捆着它的脖子系在花草间,再整理它的脚足,或抱在花梗上,或踏在叶上,这样宛如活生生的小虫,不是更好么?”我很高兴,按她的方法去试验了,结果来看的人无不称绝赞美。
15、如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人。
相信通过浮生六记闲情记趣翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。