今天来聊聊关于右溪记原文及翻译,右溪记的翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下右溪记原文及翻译,右溪记的翻译,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、右溪记元结原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。
2、水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。
3、清流触石,洄悬激注。
4、休木异竹,垂阴相荫。
5、此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
6、而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
7、乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。
8、为溪在州右,遂命之曰右溪。
9、刻铭石上,彰示来者。
10、解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。
11、但长期不为人所知,以致默默无闻。
12、元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。
13、这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。
14、行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。
15、译文:在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪。
16、它向南流几十步远,汇入营溪。
17、溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。
18、清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。
19、岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映。
20、这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林。
21、可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。
22、因为溪水在道州城的西面,便命名为“右溪”。
23、把这些文字刻在石上,是为了让后来的人知道。
24、作者:元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的先驱者之一。
25、天宝十二年(753)举进士。
26、曾任山南西道节度参谋、水部员外郎、道州刺史等官职。
27、他同情人民疾苦,在道州任间,曾两度上书,请求蠲免百姓租税,深受道州人民的爱戴。
28、其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾,文风质朴,清淡简洁,纯真自然。
29、明人辑有《元次山集》。
30、注释:①道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。
31、②营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。
32、③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。
33、④休木:休,美好。
34、⑤阴:树荫。
35、荫:遮盖。
36、⑥逸民退士:退居山林的隐士。
37、⑦人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。
38、⑧静者:喜欢清静的人。
39、⑨置州已来:成为州的治所以来。
40、唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。
41、已,通“以”。
42、⑩香草:芬香的花草。
相信通过右溪记的翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。