今天来聊聊关于咏雪翻译及原文赏析,咏雪翻译及原文的文章,现在就为大家来简单介绍下咏雪翻译及原文赏析,咏雪翻译及原文,希望对各位小伙伴们有所帮助。
1、《咏雪》 原文: 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
3、”兄女曰:“未若柳絮因风起。
4、”公大笑乐。
5、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
6、 翻译: 在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
7、 不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
8、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。
9、”谢太傅高兴得笑了起来。
10、 谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
11、【注释】 ⑴谢太傅:即谢安(320年-386年),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。
12、做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。
13、死后追赠为太傅。
14、 ⑵内集:家庭聚会。
15、 ⑶儿女:子侄辈的年轻一代。
16、 ⑷讲论文义:谈论诗文。
17、 ⑸俄而:不久,一会儿。
18、 ⑹骤:急(速),紧。
19、 ⑺欣然:高兴的样子。
20、 ⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。
21、像什么。
22、何,疑问代词,什么;似,像。
23、 ⑼胡儿:即谢朗。
24、谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
25、做过东阳太守。
26、 ⑽差可拟:差不多可以相比。
27、差,大致,差不多;拟,相比。
28、 ⑾未若:比不上。
29、 ⑿因:凭借。
30、 ⒀ 即:是。
31、 ⒁无奕女:谢无奕的女儿即谢道韫(yùn)。
32、东晋有名的才女。
33、无奕,就是谢安长兄谢奕,字无奕。
34、 ⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。
35、 ⒃也:表示判断的语气。
36、也可不读原文: 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
37、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
38、”兄女曰:“未若柳絮因风起。
39、”公大笑乐。
40、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
41、 翻译: 在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
42、 不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
43、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。
44、”谢太傅高兴得笑了起来。
45、 谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
46、《咏雪》: 原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
47、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
48、”兄女曰:“未若柳絮因风起。
49、”公大笑乐。
50、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
51、 翻译:在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
52、不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
53、”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。
54、”谢太傅高兴得笑了起来。
55、谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
相信通过咏雪翻译及原文这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。