广告位

香港中文大学(深圳)研究生申请(香港中文大学深圳校区研究生招生)

今天,肖小军邀请到了Cema新干线项目的学生Amber,分享他申请香港中文大学(深圳)翻译与口译硕士的经历。

今天,肖小军邀请到了Cema新干线项目的学生Amber,分享他申请香港中文大学(深圳)翻译与口译硕士的经历。

本科:毕业于二本院校英语专业,GPA 3.6。

语言成绩:雅思7.5分

机构:香港中文大学(深圳)

因为高考数学成绩不好上了二本,但是从小喜欢英语,学的也不错,所以坚定的选择了英语作为专业。

选择港中深的理由

参加入学面试的时候,真的被学校的设施等条件震惊了(学校太有钱了!),老师的环境各方面都很好,家人也不想自己出国,感觉太远不放心。考虑到以后想在深圳发展,最终选择了香港中文大学(深圳)。

香港中文大学(深圳)是经国家教育部批准,按照中外合作办学方式设立,传承香港中文大学办学理念和学术体系的大学。以建立立足中国、面向世界的一流研究型大学为己任,致力于培养具有国际视野、中国传统和社会责任感的创新型高层次人才。

香港中文大学(深圳)翻译(笔译/口译)和同声传译硕士项目自2015年开始招生以来,吸引了许多有志于加入这一行业的优秀学生。依托香港中文大学翻译系的深厚积淀,结合实际市场需求,项目凭借培养面向未来人才的教育理念、国际化的教学团队、高水平的课程设置、先进的语言教学实验室、小班化教学、紧凑的学制、量身定制的职业规划辅导,得到了学生和业界的认可。首届毕业生就业率100%,就业主要去北上广深。就业领域涵盖翻译、教育、知名企业(如华为、腾讯、DJI)。

申请要求

要求明确给出申请官网,硬性要求包括:

雅思6.5以上(但是个人觉得越高越有优势)
推荐信两封
CV
PS
GPA 75%以上

在报考备考的时候经常会有焦虑的时刻。总觉得前路漫漫,看不到尽头,会怀疑自己努力的意义。好在一直在马背上的老师一直在耐心的跟进我的申请进度,真的很感谢所有帮助过我的人!

入学考试内容

(1)上午笔试:2h

英语翻译:野生动物保护

汉英翻译:课外辅导班

是笔试,尽量保持试卷整洁,难度适中。字典里查不到,有些生词可以变成通用的,问题不大。

(2)上午的口试:

复述:听一段5分钟左右的音频,然后复述源语言。逻辑线路更容易理清。切记不要慌张,控制好自己的声音和语流,自信大方地输出。

翻译:读完一篇5分钟的英文文章,你有7分钟时间翻译成中文并录音。内容是加拿大概况及其人工智能发展。回答的时候不要胡编乱造,说什么就说什么,保持流畅。

(3)小组面试:13: 00-17: 30

中午时间比较紧,就在学校的便利店买了点吃的。按照自己的号在报告厅等候,轮到自己的时候再进考场,所以中午尽量不要吃太多水,不然等的时候会困的。我在我的群里面采访了我们学校的两个同学,但是无意中瞥见了其他群都是北外的,看到了很多优秀的同学。

六人一组面试。进面试室前读一篇课文10分钟,大概是一张半A4纸的长度。内容是关于Airbnb的。然后进入面试室,没有任何文字和笔记。面试时间是30分钟,但是我们组有点加班,大概要40分钟。每个学生都有发言的机会。听说只有四个面试官,但进去后发现一屋子的老师教授。我有点害怕。院长王教授也在其中。他大概是感觉到我们有点紧张,就笑着对我们说:“坐在后面的老师只是提供参考意见。可以不理我们,专心回答前面四位老师的问题(英文)”。

提问分为:针对文章内容提问和自由提问。前者是老师根据我们刚刚读的课文提出发散性的问题,并没有问什么很详细的问题,所以我们不用担心短时间内记不住文章内容。在自由提问环节,老师问“你未来的职业规划是什么?你认为人工智能会取代口译员吗?”等提问。个人感觉老师在这个环节很注重考生观点的表达,是否有自己独到的见解和看法,所以有新意应该是加分的。我觉得这个环节我做的很好,因为我和老师完整的表达了我的真实想法,达到了一个真实的交流效果。

另外,在面试之前,我想提醒一下大家,想好要举手发言的位置,因为这个环节,老师是根据考生的手来决定谁先回答的,而不是按顺序来的。这个细节也是相当值得注意的。毕竟抢着回答会很不礼貌,在底下回答会很受伤。

我的征程

我参加了一次雅思裸考,体验了一下考试的难度和试题的设计,然后决定暑假集中精力再准备一个月的考试。于是我在8月中旬又考了一次雅思,考了7.5后,暂时没想着再考,然后就专注于口语和翻译练习。

从9月到10月中旬,我一直跟那个骑马的老师在网上学习。老师很有耐心,会及时有针对性的指出我的不足。同时他也会给我鼓励,肯定我做得好的地方,让我更全面的认识自己。

从11月到12月,我还是每天排得满满的,扎扎实实的积累练习。差不多一月份的时候,我收到了考试的邀请邮件。有点兴奋又有点紧张,一边准备面试,一边应付学校的期末考试。

我的备考方法

翻译:前期由骑我马的老师准备,后期在网上找各种演讲稿。

翻译:CATTI翻译练习资料,张培基文选,专八翻译也有一些练习。

新闻:在备考过程中,每天坚持看中英文新闻,关注时事,多思考,多分析,对自己观点的形成确实有帮助。有时候遇到好的表情会忍不住记录下来。感觉不像是一种负担,而是一种每天都能学到新知识,了解更多世界的感觉。看新闻的习惯一直保持到现在。你知道的越多,就会越觉得自己无知。世界真的很有趣,你不可能探索一辈子。

我真的很感激也很高兴收到这份工作。在备考的时候,我常常怀疑自己,怀疑自己努力的意义,但我总是脚踏实地,坚持下去。机会总是留给有准备的人,找到目标后就要勇往直前。人生是一场,你不可能赢下所有的手牌,但只要筹码在自己手里,就总有希望。

本文来自网络,不代表本站立场。转载请注明出处: https://www.djladysyren.com/a-99525.html
1
上一篇关于加拿大移民新政策(新加拿大移民条件)
下一篇 香港中文大学深圳校区研究生学费(香港都会大学研究生申请条件)

为您推荐

联系我们

联系我们

186 2726 9593

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 120632399@qq.com

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部